« Traduire, c’est produire avec des moyens différents des effets analogues. »
Paul Valéry
Pour m’assurer que le document traduit se lit parfaitement dans la langue cible, je ne traduis pas littéralement mais j’utilise des bases de données terminologiques et des documents de référence. Des révisions manuelles méthodiques et relectures me permettent d’obtenir comme produit fini une traduction précise et exacte avec les nuances et le ton nécessaires à une parfaite compréhension.
Que vous ayez besoin de traduire un manuel d’utilisation, de la documentation technique, un article de presse, ou un essai, vous êtes au bon endroit pour être sûr d’obtenir une traduction précise, naturelle et sans erreurs.
Je traduis et révise les documents suivants :
• Livres et romans
• Manuels, notices d’utilisation, notices techniques
• Sites web, contenu avec vocabulaire pour optimisation SEO
• Rapports, présentations, tableaux
• Articles de presse, essais,
• Catalogues, listings
• Sous-titres
• Applications
Le coût d’une traduction varie en fonction de différents critères : la longueur du texte (nombre de mots), la terminologie et la mise en page requise, la date de livraison.
Si un texte est long, si la terminologie est très spécialisée ou technique, si la mise en page demande un travail particulier, alors le coût en sera proportionnellement plus élevé. On peut se baser sur un prix moyen de 20 € par page, avec un texte standard de 250 mots.
N’hésitez pas à me contacter pour me faire part de vos projets et demandez un devis gratuit dès aujourd’hui.
Vous pouvez téléverser vos documents en utilisant ce formulaire. Tous formats et pas de taille limite.